您现在的位置: 中小学教育资源-学科站 >> 学科教育 >> 语文 >> 学法指导 >> 正文

《孔雀东南飞》注释辨误

[ 作者:谢政伟 文章来源:枫叶教育网 点击数: 更新时间:2007-10-6 10:10:11| 收藏本文 ]
在线投稿】【信箱投稿(qqs18@163.com)】【

郭在贻先生《训诂学》(修订本)(中华书局,2005)认为在理解古代作品中的词语时须树立历史的观点,他指出:“语言中的词汇和词义都处在不断发展演变的过程中。因此,训诂学不能满足于对词汇和词义作静态的、共时的描写,还要对词汇和词义进行动态的、历时的考辨和分析……由于缺乏历史观点,许多注解家往往用词的今义去代替词的古义,以致误解了原文。”语文教材的编者在注解文言文词语时大体上秉承了历史的观点,但仍有少数注 释存在以今律古的问题。下面就《孔雀东南飞》中两处注释提出一己之见,尚望方家指正。

1、不久当归还,还必相迎娶。以此下心意,慎勿伟吾语。

对于"迎取"一语,高中语文课标教材(必修第二册) (人教版2004年)注之为"迎接你回家"。笔者认为教材此注既漏释了"取"的意义,又忽略了"迎"在古代的一种特殊用法。(何小宛《"迎取"释义商榷》《学语文》2005年第1期)虽准确地指出此"取"实为"娶"义,但仍然释"迎取"为"迎接你,娶你回家",亦未得"迎"义之确解。

此"迎"实为一种特殊用法,《辞海》"迎" (音yìng)字条列有"迎娶"义,《辞源》"迎" (音yìng)字条亦然,显然“迎”"娶"为同义。例如:

(1)背县人陈明,与梅氏为婚,未成而妖魅诈迎妇去。(《搜神记》卷十一"邓元义"条)

⑵姑乃捧后令仰,文帝就视,见其颜色非凡,称叹之。太祖闻其意,遂为迎娶。(《三国志•魏书·后妃传》裴松之注引《魏略》)

(3)明日吉,便为迎日。(唐代牛僧需《玄怪录》)

例(1 )"迎妇"即"娶妇",例(3)"迎日"即"娶亲之日",而例(2) "迎取"属于同义连用,义"迎娶"。

再从文意角度理解,据《大戴礼记•本命》记载:古代"妇有七去:不顺父母去,无子去,淫去,妒去,有恶疾去,多言去,窃盗去",《仪礼•丧服》贾公彦疏曰"七出者,无子,一也;淫侠,二也;不事舅姑,三也;口舌,四也;盗窃,五也;妒忌,六也;恶疾,七也"。而在焦母看来,刘兰芝就是那种"不顺父母"(即"不事舅姑")的媳妇,所以以"此妇无礼节,举 动自专由"为借口要强行将刘兰芝遣回娘家。此时焦仲卿显然深知若真如母亲所言即意味着刘兰芝将被休弃,那么他们二人的婚约就将自行解除,夫妻名分亦将荡然无存,所以在惊悉此事后气愤之下他才会以"今若遣此妇,终老不复取",此"取"显然也是"娶"义,余冠英先生早已指明,(见《汉魏六朝诗选》,人民文学出版社1978年)可以断定的是,刘兰芝回娘家绝不是暂住一段时间然后等焦仲卿再把她"迎接"回去这么简单,否则绝不会出现她"还家十余日县令遣媒来"这种情况,而且在其兄的逼迫之下,刘兰芝也违心答应"登即相许和,便可 作婚姻",乃至于后来她又一桩婚事的张罗准备等等,显然都是以焦、刘三人已无婚姻关系为前提的。由此可见,焦仲卿如真想与刘兰芝重归于好"誓不相隔",绝不可能简单地"迎接你回家"就算完事,显然除再行复婚"迎娶"之外别无选择。

所以此"迎取"实为同义连言,不宜分而释之,应理解为"迎娶"义方为精确。为避免混淆,教材应为"迎"标音并为"迎取"准确作注。下文中"适得府君书,明日来迎汝"之"迎"也是这种用法,否则同样与文意不谐。

对于“以此下心意”一句,课标教材解释为“为了这个,你就受些委屈吧”。“下心意,有耐心受委屈的意思。下,这里是使动用法。”(朱东润《中国历代文学作品选》上海古籍出版社1979年)注"下心意"为"低心下气。犹耐心忍受一些委屈的意思"。(郭锡良等编《古代汉语》修订本))(商务印书馆1999年)也注此"下"为"用作使动,使……低下"。

[1] [2] 下一页

中小学教育资源站(http://www.edudown.net)原创文章,未经原作者同意,严禁转载!
■文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 最新热点
    最新推荐
     网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ■推荐文章
    ■站内广告
    ■相关文章
    没有相关文章